هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
Esto es lo que se les ha prometido para el Día de la Retribución.
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Esta será Nuestra provisión sin fin.
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
Así será, y los transgresores tendrán un pésimo lugar de retorno:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
el Infierno donde arderán. ¡Qué pésimo lugar para permanecer en él!
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
Así será; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus!
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
Y sufrirán otros castigos similares.
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
(Los guardianes del Infierno dirán a los habitantes del fuego que causaron el extravío de quienes los siguieron:) “Este es otro grupo que entrará en el fuego con ustedes”. (Estos responderán:) “No son bienvenidos, ellos entrarán y arderán también en él”.
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
(Dicho grupo dirá a quienes los extraviaron en la tierra:) “Tampoco ustedes son bienvenidos; ustedes son quienes nos trajeron aquí”. ¡Y qué pésimo lugar para permanecer en él!
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
Y dirán: “¡Señor!, haz que quienes nos trajeron aquí reciban un doble castigo en el fuego”.
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
Y (los habitantes del fuego) dirán (refiriéndose a los creyentes): “¿Cómo es que no vemos (aquí) a quienes teníamos por perversos?
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
¿Nos equivocamos al burlarnos de ellos en la tierra o (están aquí y) no los hemos visto?”.
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
Esa será, en verdad, la discusión que los habitantes del fuego sostendrán entre ellos.
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
Di (a tu gente, ¡oh, Muhammad!): “Realmente, yo no soy más que un amonestador, y no hay más divinidad (verdadera) que Al-lah, el Único, el Dominador Supremo,
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّـٰرُ
el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos; el Poderoso, el Sumamente Indulgente”.
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
Diles (¡oh, Muhammad!): “Este (Corán) es una gran noticia (para ustedes),
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
mas se alejan de él.
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
Y (antes de la revelación) no poseía ningún conocimiento sobre la discusión que los ángeles sostenían en el cielo (acerca de la creación de Adán)[1];
1- Ver las aleyas 30-34 de la sura 2.
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
solo me ha sido revelado que no soy más que un amonestador que les expone con claridad (los mandatos de Al-lah)”.
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
(Recuerda a tu gente, oh, Muhammad) cuando tu Señor dijo a los ángeles: “Voy a crear un hombre a partir del barro,
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
y cuando lo haya modelado y haya insuflado en él el alma, se postrarán ante él”.
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Y todos los ángeles se postraron,
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
con la excepción de Iblis[1]; se llenó de soberbia y fue de los rebeldes (al desobedecer a Al-lah).
1- Ver la nota de la aleya 34 de la sura 2.
قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
(Al-lah) le dijo: “¡Iblis!, ¿qué te ha impedido postrarte ante (Adán), a quien he creado con Mis manos? ¿Te has comportado con arrogancia o eres de quienes claman ser superiores?”.
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
(Iblis) respondió: “Yo soy mejor que él; a mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro”.
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
(Al-lah) le dijo: “Sal de aquí, pues quedas expulsado,
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
y te verás privado de Mi misericordia hasta el Día del Juicio Final”.
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
(Iblis) le dijo: “¡Señor!, concédeme un plazo de tiempo hasta el Día de la Resurrección”.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Al-lah respondió: “Se te concederá tal plazo:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
hasta el día señalado”.
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
(Iblis) le dijo: “Pues, (juro) por Tu poder que extraviaré a todos (los hombres),