وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Und für Salomo wurden seine Heerscharen von Dschinn, Menschen und Vögeln versammelt, sodass sie umfriedet werden
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Und als sie beim Ameisental ankamen, sagte eine Ameise: „O Ihr Ameisen, betretet Eure Behausungen, damit Euch ja nicht Salomon und seine Heerscharen zerstampfen, ohne es zu merken!“
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Er lächelte erheitert über ihre Worte und sagte: „Herr, gib mir ein, Dir für Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern gewährt hast, und Gutes zu tun, mit dem Du zufrieden bist! Und lass mich durch Deine Barmherzigkeit zu Deinen rechtschaffenen Dienern gehören!“
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
Und er suchte nach dem Vogel, also sagte er: „Warum sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder gehört er zu den Abwesenden?
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Ich werde ihn gewiss heftig strafen oder ihn schlachten, es sei denn, er bringt mir einen klaren Grund!“
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
Doch er weilte gar nicht weit entfernt und sagte sogleich: „Ich habe erfahren, was Dir entgangen ist! Und ich habe Dir aus Saba eine sichere Nachricht gebracht
إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
Ich habe eine Frau gefunden, die über sie herrscht, und sie wurde mit allen Dingen beschert und hat einen gewaltigen Thron
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
Ich fand heraus, dass sie und ihr Volk sich vor der Sonne statt vor Allah niederwerfen. Und der Satan hat ihnen ihre Taten schöngeredet und sie so vom Weg abgebracht, sodass sie nicht rechtgeleitet werden,
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
damit sie sich nicht für Allah niederwerfen, der das Verborgene in den Himmeln und auf Erden hervorbringt und weiß, was sie verheimlichen und was sie offenlegen
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
Allah, es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihm! Er ist der Herr des gewaltigen Throns.“
۞قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Er sagte: „Wir werden sehen, ob Du die Wahrheit gesagt hast oder ein Lügner warst
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
Nimm dieses Buch von mir mit und wirf es bei ihnen ab! Dann lass sie allein und schau, wie sie reagieren!“
قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
Sie[1] sagte: „O Gefolge, mir wurde eine edle Schrift zugeworfen!
1- - Gemeint ist Bilqīs, die Königin von Saba. Der koranische Stil rafft hier den Verlauf der Geschichte, aus der Aufforderung Salomo wird zugleich die Ausführung des Wiedehopfs, sodass der Koran direkt mit der Reaktion der Königin von Saba fortfährt und die Handlung des Wiedehopfs auslässt.
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Sie ist von Salomon und lautet: ‚Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
Erhebt Euch nicht über mich und kommt ergeben[1] zu mir!‘“
1- - Hiermit kann gemeint sein, dass sie sich unterwerfen oder den Islam annehmen.
قَالَتۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
Sie sagte: „O Gefolge, beratet mich in meiner Angelegenheit! Ich würde nie eine Sache beschließen, bis Ihr zugegen seid.“
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
Sie antworteten: „Wir sind mächtig und haben eine gewaltige Streitmacht. Die Entscheidung liegt bei Euch, so schaut, was Ihr befehlt!“
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Sie sagte: „Wenn die Könige einen Ort betreten, zerstören sie ihn und machen die ehrbaren Einwohner zu Unterworfenen. So tun sie es
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Ich werde ihnen also ein Geschenk schicken und abwarten, womit die Boten zurückkommen.“
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
Als er (der Bote) bei Salomon ankam, fragte er: „Wollt Ihr mir etwa Geld anbieten? Was Allah mir gegeben hat, ist besser als das, was Er Euch gegeben hat. Vielmehr erfreut Ihr Euch an Eurem Geschenk!
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
Kehre zu ihnen zurück! Wir werden zu ihnen mit Heerscharen losziehen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben. Und wir werden sie von dort als kleinmütige Unterworfene vertreiben!“
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
Er sagte: „O Gefolge! Wer von Euch bringt mir ihren Thron, bevor sie untergeben zu mir kommen?“
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
Ein umtriebener Dschinn sagte: „Ich bringe ihn Dir, bevor Du von Deinem Platz aufstehst! Und ich bin kräftig und zuverlässig genug dafür.“
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
Derjenige, der Wissen über das Buch hatte,[1] sagte: „Ich bringe ihn Dir, bevor Du Dein Auge wieder öffnest.“ Als er ihn vor sich sah, sagte er: „Das ist Teil der Güte meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich dankbar bin oder leugne. Und wer dankbar ist, dankt zu seinen Gunsten. Doch wer leugnet, Allah ist ja (seines Danks) unbedürftig und edel!“
1- - Es handelt sich um einen wissenden Menschen, in manchen Überlieferungen heißt es, er kannte Allahs höchsten Namen. Es sind mehrere Namen und Identifizierungen in Korankommentaren zu finden, allerdings sind die Belege hierfür unzulänglich.
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
Er sagte: „Macht ihr ihren Thron unkenntlich, dann schauen wir, ob sie den Weg findet oder zu denen gehört, die nicht den Weg finden.“
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
Als sie ankam, fragte jemand: „Sieht so Euer Thron aus?“ Sie antwortete: „Als ob er es wäre!“ (Salomon sagte:) „Uns wurde das Wissen vor ihr gegeben und wir waren bereits (Allah) ergeben.“
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Und sie hielt (vom Glauben) ab, was sie neben Allah verehrte. Sie gehörte ja zu einem (den Eingottglauben) leugnenden Volk
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Jemand sagte ihr: „Betritt den Palast!“ Als sie ihn sah, hielt sie ihn (den Boden) für eine Woge, also entblößte sie ihre Waden. Er sagte: „Es ist ein fester Palast aus Glas.“ Sie erwiderte: „Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt und mich mit Salomon Allah, dem Herrn der Welten, hingegeben.“
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
Und Wir entsandten wahrhaftig zu (dem Volk) Ṯamūd ihren Bruder Ṣāliḥ, auf dass Ihr Allah verehrt, doch sie wurden zu zwei Gruppen, die sich stritten
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Er sagte: „Mein Volk, warum wünscht Ihr Euch das Schlechte (Allahs Strafe) eiliger herbei als das Gute (Allahs Barmherzigkeit)? Wenn Ihr doch nur Allah um Vergebung bätet, auf dass Euch wohl Barmherzigkeit widerfährt!“