Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 23

ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ

Jenes ist es, was Allah Seinen Dienern verheißt, die glauben und Rechtschaffenes tun. Sag: „Ich bitte Euch deswegen um keinen Lohn, es sei denn die Zuneigung wegen der Verwandtschaft. Und wer eine gute Tat erheischt, dem machen Wir sie noch schöner. Allah ist gewiss vergebend und dankbar



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 24

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Oder sagen sie etwa, er (Muhammad) habe über Allah eine Lüge ersonnen? Wenn Allah will, versiegelt Er Dein Herz. Und Allah tilgt das Falsche und verhilft der Wahrheit zum Sieg. Er weiß gewiss um das in den Herzen genau Bescheid



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 25

وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ

Und Er ist es, der die reumütige Umkehr von Seinen Dienern annimmt, die schlechten Taten verzeiht und weiß, was Ihr tut



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 26

وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ

Und diejenigen gehorchen, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, und Er gewährt ihnen aus Seiner Güte noch mehr. Und den Leugnern, ihnen gebührt eine heftige Pein



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 27

۞وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ

Teilte Allah die Versorgung Seinen Dienern reichlich aus, so würden sie übermütig auf Erden werden. Vielmehr sendet Er nach Maß herab, was Er will. Er kennt ja gewiss Seine Diener gut und durchschaut sie



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 28

وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ

Und Er ist es, der den erlösenden Regen herabbringt, nachdem sie bereits verzweifelt waren, und Seine Barmherzigkeit verteilt. Und Er ist der Waltende[1] und Lobenswerte


1- - Der Name Allahs al‑Waliyy bedeutet hier nicht ‚der Nächste‘ oder ‚Freund‘, sondern derjenige, der über alle Dinge waltet (ar. tawallā).


Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 29

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ

Und zu Seinen Zeichen gehört die Erschaffung der Himmel und der Erde und was Er in beiden an Wesen verteilte. Und Er ist, wenn Er will, fähig, sie zu versammeln



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 30

وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ

Und was Euch auch an Unglück trifft, es geschah wegen dem, was Eure Hände begangen haben, und Er verzeiht Vieles



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 31

وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ

Und Ihr überfordert (Allah) nicht auf Erden,[1] und Ihr habt außer Allah weder einen Nächsten noch Beistand


1- - Dies bedeutet, dass der Mensch Allah nicht überfordert und sich Allahs Allmacht und Strafe nicht entziehen kann, weil der Mensch sehr beschränkt in seinen Fähigkeiten ist, auch wenn er meint, er sei mächtig. Siehe auch 6:134, 10:53, 11:33, 16:46, 29:22, 42:31, 46:32.


Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 32

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

Und zu Seinen Zeichen gehören die Schiffe im Meer gleich Bergen



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 33

إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ

Wenn Er will, lässt Er die Winde versiegen, sodass sie (die Schiffe) reglos auf seiner Oberfläche verharren. Darin sind gewiss Zeichen für jeden Standhaften und Dankbaren



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 34

أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ

Oder Er vernichtet sie wegen dem, was sie begangen haben, und Er verzeiht Vieles



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 35

وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ

Und diejenigen, die über Unsere Zeichen streiten, sollen wissen, dass sie keinen Ausweg haben werden



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 36

فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Was Euch auch an Dingen gegeben wurde, es ist Genuss des diesseitigen Lebens. Und was bei Allah ist, ist besser und beständiger für diejenigen, die bereits glauben und auf ihren Herrn vertrauen,



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 37

وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ

und diejenigen, die die größten Übel und Schandtaten meiden, und wenn sie einmal zürnen sollten, so vergeben sie,



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 38

وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

und diejenigen, die dem Aufruf ihres Herrn folgen, das Gebet (in Ehren) einhalten, und deren Angelegenheit untereinander auf Beratung basiert, und die von dem, womit Wir sie versorgt haben, spenden,



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 39

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ

und diejenigen, die, wenn sie Gewalt ausgesetzt sind, dagegen vorgehen



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 40

وَجَزَـٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und die Vergeltung einer üblen Tat ist eine gleich üble Tat.[1] Wer jedoch verzeiht und schlichtet, so obliegt seine Belohnung Allah. Er liebt gewiss die Übeltäter nicht


1- - Der Vers meint das Prinzip der Verhältnismäßigkeit beim Strafen, dass also die Strafe nicht strenger als die eigentliche Tat sein darf. Zugleich betont der Vers, dass Verzeihen und Schlichten weit besser als die Strafe ist.


Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 41

وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ

Und wer um Beistand bittet, nachdem ihnen Unrecht geschehen ist, so ist gegen sie nicht vorzugehen



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 42

إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Vorzugehen ist vielmehr gegen diejenigen, die die Menschen unterdrücken und auf Erden unrechtmäßig gewalttätig werden. Jenen gebührt eine schmerzhafte Pein



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 43

وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ

Und wer standhaft ist und vergibt, so gehört dies gewiss zu den Taten der Entschlossenheit



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 44

وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ

Und wen Allah fehlleitet, der hat nach Ihm keinen Nächsten mehr. Und Du wirst die Übeltäter sehen, wenn sie die Pein erblicken, sie werden sagen: „Gibt es zur Umkehr irgendeinen Weg?“



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 45

وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ

Und Du wirst sehen, wie sie vor sie (die Hölle) gebracht werden, demütig vor Kleinmut, sie schauen mit verstohlenem Blick hin. Und diejenigen, die glaubten, werden gewiss sagen: „Die Verlierer sind gewiss diejenigen, die sich und ihre Familien am Tag der Auferstehung zu Verlierern gemacht haben! Die Übeltäter sind gewiss in andauernder Pein.“



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 46

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ

Und ihnen stehen keine Nächsten zu, die ihnen gegen Allah beistehen. Und wen Allah fehlleitet, der hat keinen Weg mehr offen



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 47

ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ

Folgt dem Aufruf Eures Herrn, bevor ein Tag anbricht, an dem es kein Zurück mehr vor Allah gibt! Ihr werdet keine Zuflucht mehr haben an jenem Tag und auch niemanden, der (Eure Taten) abstreitet



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 48

فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ

Wenn sie sich abwenden sollten, so haben Wir Dich (Muhammad) nicht als ihren Sachwalter entsandt. Dir obliegt nur die Verkündung (der Botschaft). Und wenn Wir den Menschen von Uns eine Barmherzigkeit kosten lassen, freut er sich darüber. Und wenn sie Übles wegen dem trifft, was ihre Hände vorausgeschickt haben, so ist der Mensch gewiss höchst undankbar



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 49

لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ

Allah hat die Herrschaft der Himmel und der Erde inne. Er erschafft, was Er will. Er schenkt, wem Er will, Mädchen, und Er schenkt, wem Er will, Jungen,



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 50

أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ

oder gibt ihnen beides: Jungen und Mädchen. Und Er macht, wen Er will, unfruchtbar. Er ist gewiss allwissend und allmächtig



Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 51

۞وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ

Es steht keinem Menschen zu, dass Allah ihn anspricht, es sei denn durch Offenbarung, hinter einem Schleier oder indem Er einen Gesandten (der Engel) schickt, der ihm mit Seiner Erlaubnis offenbart, was Er will.[1] Er ist ja hocherhaben und weise


1- - Der Vers nennt verschiedene Formen der Offenbarung. Mit „hinter einem Schleier“ ist gemeint, dass der Prophet Allah nicht direkt sieht.


Capítulo: Die Sure aš-Šūrā 

Verso : 52

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Und so haben Wir Dir (Muha-mmad) einen Geist von Unserer Sache[1] offenbart. Du hast weder gewusst, was das Buch noch der Glaube ist. Vielmehr haben Wir es zu einem Licht gemacht, durch das Wir denjenigen Unserer Diener leiten, den Wir wollen. Und Du führst wahrhaftig auf einen geraden Weg,


1- - Alternative Übersetzung „einen Geist auf Unser Geheiß offenbart“. Mit dem „Geist“ ist hier der Koran gemeint.