Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 105

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا

Jene sind es, die die Zeichen ihres Herrn und das Treffen mit Ihm verleugneten, sodass ihre Taten zunichtewurden, daher werden Wir ihnen am Tag der Auferstehung keinen Wert beimessen



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 106

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا

Jenes ist ihre Strafe: Die Hölle, weil sie leugneten und Meine Zeichen und Meine Gesandten zum Anlass für Spott nahmen!



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 107

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا

Denjenigen, die bereits glaubten und Rechtschaffenes taten, stehen die höchsten Paradiesgärten als Wohnstätte bereit,



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 108

خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا

ewig sind sie darin, sie wollen nicht fort von ihnen



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 109

قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا

Sag: „Wäre das Meer Tinte für die Worte meines Herrn, so ginge das Meer zur Neige, bevor die Worte meines Herrn enden, auch wenn wir dieselbe Menge nachfüllten.“



Sura: Die Sure al-Kahf 

Aya : 110

قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا

Sag (o Muhammad): „Ich bin lediglich ein Mensch wie Ihr, dem offenbart wird, dass Euer Gott nur ein einziger Gott ist. Wer also das Treffen mit seinem Herrn erhofft, der soll rechtschaffene Taten verrichten und an der Anbetung seines Herrn keinen (Abgott) teilhaben lassen.“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 1

كٓهيعٓصٓ

Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād![1]


1- - Arabische Buchstaben zur Einleitung mancher Suren, s. den Kommentar zu Vers 2:1.


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 2

ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ

(Dies ist) die Erwähnung der Barmherzigkeit Deines Herrn gegenüber Seinem Diener Zacharias,



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 3

إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا

als Er (einst) seinen Herrn insgeheim anrief



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 4

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا

Er sagte: „Herr, meine Knochen sind schon schwach und das Haupt ist schon von weißem Haar erobert.[1] Doch war ich niemals dadurch, dass ich Dich angefleht habe, unglücklich


1- - Wörtlich: „das Haupt ist entfacht mit weißem Haar“, als brannte sein Haar lichterloh, sodass es vollkommen weiß wurde.


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 5

وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا

Und ich fürchte um die Nächsten nach mir, und meine Frau ist unfruchtbar. So schenke mir von Dir einen Nächsten,



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 6

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا

der mich beerbt und das Erbe der Familie Jakobs übernimmt! Und mache ihn, o mein Herr, zufrieden!“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 7

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا

„O Zacharias, Wir verheißen Dir wahrhaftig einen Jungen, der Yaḥyā[1] heißt; Wir haben damit zuvor niemanden benannt.“


1- - Yaḥyā wird mit Johannes gleichgesetzt, die Zuordnung ist aber nicht eindeutig, da Johannes auf Arabisch sowohl Yaḥyā als auch Yūḥannā ist.


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا

Er fragte: „Herr, wie soll ich einen Sohn haben, wo meine Frau doch bereits unfruchtbar ist und ich schon das Greisenalter erreicht habe?“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا

Er antwortete: „So sagte es Dein Herr: Es ist Mir ein Leichtes. Und Ich habe Dich bereits davor erschaffen, und Du warst vorher nichts.“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 10

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا

Er sagte: „Herr, gib mir ein Zeichen!“ Er antwortete: „Dein Zeichen soll sein, dass Du drei volle Nächte[1] nicht mit den Menschen redest.“


1- - Alternativ: „dass Du, obwohl Du gesund bist, drei Nächte nicht mit den Menschen redest.“


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا

Und so trat er von der Gebetsnische zu seinem Volk heraus und deutete ihnen an: „Ihr sollt morgens und abends (Allah) lobpreisen!“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 12

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا

O Yaḥyā, nimm das Buch mit voller Kraft an! Und Wir gaben ihm die Urteilsfähigkeit[1] bereits als Kleinkind


1- - Gemeint ist entweder die Weisheit, die allgemeine Urteilsfähigkeit oder die spezielle in religiösen Belangen.


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 13

وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا

und Milde von Uns und Lauterkeit. Und er war gottesfürchtig



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 14

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا

und gehorsam gegenüber seinen Eltern. Und er war weder tyrannisch noch auflehnend



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 15

وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا

Und Friede sei über ihm am Tag, als er geboren wurde, am Tag, da er sterben wird, und am Tag, an dem er zum Leben auferweckt wird



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 16

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

Und gedenke im Buch Marias, als sie sich von ihrem Volk an einem östlichen Ort zurückzog



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 17

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

Und so suchte sie vor ihnen einen geschützten Ort auf. Wir entsandten zu ihr sogleich Unseren Geist (Gabriel),[1] der sich ihr in Gestalt eines normalen Menschen zeigte


1- - Allah bezeichnet den Engel Gabriel als Seinen Geist (d. h., Engel), wie Er auch die Kaaba als Sein Haus und Abraham als Seinen Trauten und Muhammad (sa) als Seinen Auserwählten bezeichnet.


Sura: Die Sure Maryam

Aya : 18

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

Sie sagte: „Ich suche Zuflucht beim Allerbarmer vor Dir, wenn Du gottesfürchtig sein solltest!“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 19

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

Er (Gabriel) sagte: „Ich bin lediglich ein Gesandter Deines Herrn, um Dir einen lauteren Sohn zu schenken.“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 20

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

Sie fragte: „Wie soll ich einen Jungen haben, wo mich doch kein Mensch berührt hat und ich keine Hure war?“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 21

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

Er sagte: „So sagte es Dein Herr: ‚Es ist Mir ein Leichtes. Und damit Wir ihn zu einem Zeichen für die Menschen machen und zu einer Barmherzigkeit von Uns. Und es ist bereits eine beschlossene Sache.‘“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 22

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

Und so trug sie ihn aus und zog sich an einem entfernten Ort zurück



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 23

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

Sogleich trieben sie die Wehen zu einem Palmstamm. Sie sagte: „Ach wäre ich doch schon davor gestorben und wäre ich doch nur ein vergessener Niemand!“



Sura: Die Sure Maryam

Aya : 24

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

Da rief er (Gabriel) sie von unterhalb der Palme her: „Sei nicht traurig! Dein Herr hat unter Dir einen Bach hervorgebracht