Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 31

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

Den Gottesfürchtigen ist gewiss Erfolg beschert,



Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 32

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

Gärten und Reben



Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 33

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

und gleichaltrige (Gefährtinnen) mit wogenden Brüsten



Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 34

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

und wohlgefüllte Weingläser.[1]


1- - Der Wein im Paradies erzeugt keinen Rausch, vgl. Vers 52:23.


Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 35

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا

Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge,



Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 36

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

als Lohn von Deinem Herrn und (wohl) bemessene Gabe,[1]


1- - Bewogen (ḥisāban) lässt zwei Deutungen zu: (1) großzügig bemessen oder (2) in ausgewogenem Verhältnis zu den Taten.


Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 37

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

dem Herrn der Himmel und der Erde und was zwischen diesen beiden ist, dem Allerbarmer; sie sind von Ihm nicht befähigt zu reden.[1]


1- - Der Vers lässt zwei Deutungen zu: (1) Allah erlaubt den Leugnern nicht, Ihn anzusprechen, (2) Allah spricht mit den Leugnern nicht.


Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 38

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

Am Tag, da der Geist (Gabriel) und die Engel in Reihen stehen sie sprechen nicht, bis auf den, dem der Allerbarmer es erlaubt und (der) Wahres sagt



Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 39

ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Jener ist der wahrhaftige Tag. Wer also will, sucht bei seinem Herrn Einkehr



Sura: Die Sure an-Nabaʾ

Aya : 40

إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

Wir haben Euch bereits vor einer nahen Pein gewarnt: Am Tag, an dem der Mensch erblickt, was seine Hände (zuvor) vollbrachten, und der Leugner sagt: „O wäre ich doch nur Staub!“



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 1

وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Bei den eintauchend Losreißenden,[1]


1- - Zu den Versen 15 existieren mehrere Deutungen: Gemeint sind die Engel, die die Seelen entreißen und in die Hölle eintauchen, oder die Seelen, die beim Tod entrissen werden, als ob sie ertränken, oder die Sterne oder Wolken, die am Himmel dahineilen und von Ort zu Ort ‚tauchen‘ (Vers 1) bzw. ‚schwimmen‘ (Vers 3).


Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 2

وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

hurtig Eifernden



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 3

وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

und schwimmend Gleitenden



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 4

فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

und sogleich flugs Vorauseilenden



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 5

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

und augenblicklich in einer Anweisung (Allahs) Waltenden!



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 6

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Am Tag, da die Bebende bebt,



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 7

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

der die nächste folgt



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 8

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

Herzen sind an jenem Tage zittrig,



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 9

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

ihre Augen ehrfürchtig



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Sie sagen: „Werden wir etwa in der Grube (ins Leben) zurückgebracht?



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 11

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

Wenn wir (schon) zu morschen Knochen geworden sind?“



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 12

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Sie sagten: „Jene ist dann eine verlorene Wiederkehr.“



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 13

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Vielmehr ist es ein einziger Aufschrei,



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

und plötzlich sind sie auf der Ebene



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 15

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Ist Dir die Geschichte Mose (zu Ohren) gekommen?



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 16

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Als sein Herr ihn beim heiligen Tal Ṭuwā rief:



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 17

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

„Geh zum Pharao, denn er hat (das Maß) überschritten!



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 18

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

Und sag: ‚Liegt Dir etwas daran, Dich zu läutern?



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 19

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

Und, dass ich Dich (zum Glauben) leite, sodass Du ehrfürchtig wirst?‘“



Sura: Die Sure an-Nāziʿāt

Aya : 20

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Sodann zeigte er ihm das größte Zeichen