Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 43

قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ

Sie antworten: „Wir gehörten nicht zu den Betenden,



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 44

وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ

speisten ja nie die Armen,



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ

scherzten stets mit den Albernden



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 46

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

und leugneten allwegen den Tag der Abrechnung,



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ

bis uns die Gewissheit einholte



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 48

فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

Doch nun nützt ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nichts mehr



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 49

فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ

Warum ignorierten sie denn auch die Ermahnung?



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 50

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

Als wären sie aufgescheuchte Esel,



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 51

فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ

die vor einem Jäger[1] fliehen


1- - Auch Schütze oder Löwe, qaswara ist eine Metapher für Jäger und Raubtiere.


Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 52

بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ

Und doch will jeder von ihnen ausgebreitete Schriften (von Allah) erhalten



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 53

كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Doch nein! Sie fürchten das Jenseits nicht



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ

Nein! Er[1] ist eine Ermahnung,


1- - Der Koran oder der Tag der Auferstehung.


Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

wer also will, gedenkt dessen



Sura: Die Sure al-Muddaṯṯir

Aya : 56

وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ

Und sie denken nur daran, wenn Allah es will. Er ist ja der Ehrfurcht und der Vergebung würdig



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 1

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Ich schwöre ganz gewiss beim Tag der Auferstehung



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 2

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

und schwöre ganz gewiss bei der sich tadelnden Seele!



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 3

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

Wähnt denn der Mensch, dass Wir seine Knochen nie mehr zusammenbringen?



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

O doch, Wir sind (sogar) fähig, seine Fingerkuppe zu formen



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 5

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

Doch will der Mensch vor Ihm freveln,



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 6

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

indem er fragt, wie denn der Tag der Auferstehung geschehen soll



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

Wenn plötzlich der Blick verzweifelt,



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 8

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

der Mond sich verfinstert



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 9

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

und Sonne und Mond sich vereinen,



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 10

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

da fragt der Mensch an jenem Tag: „Wo ist der Ausweg?“



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Doch nein, keine Rettung mehr!



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

Zu Deinem Herrn geht es an jenem Tag!



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 13

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Dem Menschen wird an jenem Tag verkündet, was er zu Beginn und zuletzt beging



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 14

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ

Doch weiß der Mensch genau über sich Bescheid,



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 15

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

auch wenn er seine Ausflüchte vorschiebt



Sura: Die Sure al-Qiyāma

Aya : 16

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

Bewege Deine Zunge nicht damit (mit dem Koran), um zu hasten!