Hast Du nicht gesehen, wie Allah mit den Besitzern der Elefanten verfahren ist?[1]
1- - Gemeint ist das Elefantenheer unter der Führung des abessinischen Statthalters ʾAbraha, der um die Geburt Muhammads (sa) Mekka angreifen wollte, um die Kaaba zu zerstören.
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Fīl
Aya : 2
أَلَمۡ يَجۡعَلۡ كَيۡدَهُمۡ فِي تَضۡلِيلٖ
Hat Er nicht ihre List zunichte gemacht?
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Fīl
Aya : 3
وَأَرۡسَلَ عَلَيۡهِمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ
Und über sie Schwärme von Vögeln herfallen lassen,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Fīl
Aya : 4
تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٖ مِّن سِجِّيلٖ
die sie mit Steinen aus gebranntem Ton bewarfen,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Fīl
Aya : 5
فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٖ مَّأۡكُولِۭ
sodass Er sie gleich zerfressenem Stroh machte?
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure Qurayš
Aya : 1
لِإِيلَٰفِ قُرَيۡشٍ
Wegen der Gewohnheit (des Stammes) Qurayš,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure Qurayš
Aya : 2
إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ
seiner Gewohnheit, winters wie sommers zu reisen
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure Qurayš
Aya : 3
فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَٰذَا ٱلۡبَيۡتِ
So sollen sie doch den Herrn dieses Hauses (der Kaaba) ehren,
der sie bei Hunger mit Essen versorgte und vor Gefahr bewahrte
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 1
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
Hast Du nicht jenen gesehen, der die Religion[1] leugnet?
1- - Oder „die Abrechnung im Jenseits“, ar. dīn.
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 2
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِي يَدُعُّ ٱلۡيَتِيمَ
Jener ist es, der die Waise unterdrückt,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 3
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
und nicht zum Speisen des Armen auffordert
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 4
فَوَيۡلٞ لِّلۡمُصَلِّينَ
Wehe also den Betenden,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 5
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَن صَلَاتِهِمۡ سَاهُونَ
die ihr Gebet vernachlässigen,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 6
ٱلَّذِينَ هُمۡ يُرَآءُونَ
diejenigen, die vortäuschen
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Māʿūn
Aya : 7
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ
und die Hilfeleistung verwei-gern![1]
1- - Oder „die Hilfeleistung verhindern“, mit der Hilfeleistung kann das Ausleihen von wichtigen Alltagsgegenständen gemeint sein sowie jede Form der Hilfe oder auch die Helfenden.
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kawṯar
Aya : 1
إِنَّآ أَعۡطَيۡنَٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ
Wir haben Dir gewiss den Überfluss[1] gegeben,
1- - Al‑Kawṯar ‚der Überfluss‘ ist auch ein Paradiesfluss.
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kawṯar
Aya : 2
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ
so bete zu Deinem Herrn und opfere!
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kawṯar
Aya : 3
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ
Dein Neider ist gewiss der ohne Nachkommen
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kāfirūn
Aya : 1
قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡكَٰفِرُونَ
Sag: „O Ihr Leugner,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kāfirūn
Aya : 2
لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ
ich verehre nicht, was Ihr verehrt,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kāfirūn
Aya : 3
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ
noch seid Ihr Verehrer dessen, was ich verehre,
Rahoto game da kuskure
Kwafi
An kammala
Kuskure
Tarayya :
Sura:
Die Sure al-Kāfirūn
Aya : 4
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٞ مَّا عَبَدتُّمۡ
noch bin ich ein Verehrer dessen, was Ihr verehrt,